AVAX Native Token ($AVAX) Dinamikleri

Dr. Zafer ZEYBEK
2 min readMay 20, 2020

Merhaba,

Bu yazıda, Cornell Üniversitesinde görev yapan Prof.Dr. Emin Gün SİRER ve CEO’su olduğu Ava Labs ekibi tarafından hazırlanan yeni bir blokzincir veya Blokzincir 3.0 gibi değerlendirilen AVALANCHE projesi kapsamında lansmanına hazırlanılan AVAX Token hakkındaki makalelerinin Türkçe çevirisini bulacaksınız.

ÇEVİREN NOTLARI (Makaleyi okumadan önce bu bölümü okumalısınız)

Bu makaleyi çevirirken konunun daha iyi anlaşılması açısından bu açıklamayı yapmayı uygun buluyorum. Bu makalede geçen bazı kelimelerin tam olarak bir Türkçe karşılığı olmamakta ya da istenilen anlam bütünlüğünü sağlamamaktadır. Bu yüzden bu makalede geçen bazı kelime ve terimlerle ilgili açıklama yapma ihtiyacı duyulmuştur. Bu bölümün makaleye ait olmadığını belirtiyor ve lüzum gördüğüm şu açıklamaları yapıyorum.

Token: Türkçe karşılığı jeton olmakla birlikte, “token” kelimesinin konuya ilgi duyanlarca daha iyi karşılanacağını düşünüyorum.

Native Token: Üyelik işlevi olarak bahis yapmayı gerektiren, kendine özgü bir token türüdür. Türkçe tam olarak karşılığı olmadığından, bu açıklamayı yaptıktan sonra “native token” olarak yazmayı daha doğru buluyorum.

Validator: Validasyon, kullanılan yöntemin doğru ve kesin bir şekilde kullanıldığının gerçekliğinin kanıtlanması anlamına gelmekle birlikte, validator ise bu işi yapan kimse veya aygıt (geçerlilik tespit aygıtı veya kişisi) anlamına gelecektir. Basit bir şekilde doğrulayıcı demek, bahsedilen faaliyetin içini tam olarak doldurmadığından ve geçerlilik tespitide anlam bütünlüğünü bozduğundan “validatör” ifadesi kullanıldı.

Node: Bilgisayar terminolojisinde bir ağ yapısındaki her bir bağlantı ucuna verilen isim olup, Türkçe karşılığı düğüm anlamına gelmektedir. Bu açıklamadan sonra “düğüm” ifadesini kullandığımı belirtiyorum.

Cap: Ekonomik bir terim olup, projenin başarılı sayılması için toplanan minimum sermaye miktarı (soft cap) veya projenin toplamayı amaçladığı maksimum sermaye mikarı (hard cap) gibi türleri vardır. Buradan cap ifadesinin her iki şekilde de önceden belrlenen üst sınırı olan bir miktar anlamına geldiği açıktır. Bu ifadeyi açıklamak için anlam bütünlüğüne göre “üst sınırı belirlenmiş” veya “belirli üst sınır” ifadeleri kullanıldı.

Genesis: Doğmak, var olmak anlamına gelse de kripto paralarla ilgili özel bir terim olduğundan “genesis” ifadesi kullanıldı.

Mint: Para basmak anlamına gelse de, burada kastedilen token basma faaliyetidir. Bu yüzden “token basma” ifadesi kullanıldı.

Git commit: Açık kaynaklı uygulamaların paylaşıldığı git adlı internet sitesinde, uygulamanın paylaşıldığına dair kanıt niteliğinde olduğundan “Git vaadi” şeklinde çevirdim.

Tuple: Her ne kadar Türkçe karşılığı demet olsa da matematik ve bilgisayar programlamasındaki tanımlamalara göre “ sıralı bir dizin listesinden oluşan tanımlama grubu” olarak çevirmeyi uygun buldum.

Spam: Kullanıcıları aldatmak ve kandırmak amaçlı gönderilmiş şeylere verilen isim, tam olarak anlam bütünlüğü sağlanmadığından “spam” olarak çeviriyi uygun buldum. Zaten makalede de, bu gibi art niyetli durumlara karşı nasıl tedbir alındığı açıklanmaktadır.

Makale ile ilgili tüm kaynaklar ve şekiller düzenli bir şekilde yüklenmediğinden

https://docs.google.com/document/d/1ssmarJG55rg-530f0htlv6ojHHunuc-FR2j32mX4rNY/edit?usp=sharing

bağlantıyı kullanarak makale çevirisini okuyabilirsiniz. Daha ayrıntılı bilgi için, Avalanche Türkiye Topluluğu olarak Türkçe telegram sayfamıza bekliyoruz. Soru ve yorumlarınızı bekliyorum, teşekkürler…

--

--